Aufrufe
vor 4 Jahren

Sammlung Majolika

514 Große

514 Große Istoriato-Platte des Zenobia-Malers Durchmesser: 37,5 cm. Pesaro, um 1552 - 1560. Verso Inschrift "El dione istorecho nara a c 73 / Cras - so mose la guerra Contra d parti Orode mando / Imbasiatori alui doma dandoli la Cagione et uno de / gli imbasiatori dimostrandoli la palma d la mano gli dis I / piu tosto di quell loche Naserebe il pello ch Crasso / si Ritrovasi mai in Seleucia". Von rechts nähern sich parthische Gesandte des Großkönigs Orodes II, ein Gesandter zeigt Marcus Lucius Crassus seine Hand. Verso Inschrift: "Eher wächst hier Haar als dass Crassus Seleucia erreicht." Die Szene trägt sich kurz von der Schlacht um Car - rhae in Mesopotamien zu. Im Hintergrund Stadtan - sicht und bergige Landschaft. Unterer Rand mit zerschlagener Säule. In viele Teile zerbrochen und rest. Vorderseite aufwendig rest., Brüche auf der Rückseite in Schrift zu erkennen. Anmerkung: Sehr ähnlicher Teller vgl. Johanna Lessmann, "Ita - lie nische Majolika. Katalog der Sammlung Herzog Anton Ulrich-Museum Braunschweig, Braun - schweig, 1979, S. 338, Nr. 471, 472. Verso: Die Titelzeile: "El dione istorecho nara a c[artte] 73" bezieht sich auf die literarische Vorlage den "Dione Historico delle guerre & fatti de Roma - ni" mit der Seitenangabe 73. Der Triumvir Marcus Licinius Crassus (114 v. Chr. - 53 v. Chr.) erklärte 53 v. Chr. den Parthern den Krieg, die Platte zeigt den Moment unmittelbar vor der für Crassus verheerenden Schlacht von Carrhae in Syrien. Verso Inschrift mit Beschreibung der Ge - schichte auf der Front: "Crasso mose la guerra Contra d[e] parti Orode mando / Imbasiatori alui doma[n]dandoli la Cagione et uno de / gli imbasiatori dimostrandoli la palma d[e] la mano gli dis[s]I / piu tosto di quell loche Naserebe il pello ch[e] Cras - so / si Ritrovasi mai in Seleucia". Die Übersetzung lautet: Crassus erklärte den Parthern Krieg, Orodes schickte ihm Gesandte, um nach dem Grund zu fragen und einer der Gesandten zeigte ihm seine Handfläche und sagte: "Eher wächst Gras auf die - sem Flecken als dass Crassus Seleucia erreichen wird." Auf dem Teller nicht verzeichnet ist Crassus' Antwort, dass es das gerne in Seleucia beantwor - ten wird. Nach verlorener Schlacht zog sich Crassus nach Syrien zurück und wurde hier getötet. Provenienz: Wohl Olivieri Collection, Pesaro (nach einem Bericht von Giambattista Passeri, 1857); Italika Collection. Ausstellung und Literatur: Ettore Sannipoli et al., "La Via della Ceramica tra Umbria e Marche. Maioliche Rinascimentali da Collezioni Private", Palazzo Ducale, Gubbio, 2010, S. 260f. Giuliana Gardelli, "Italika, Maiolica Italiana del Rinascimento", Faenza, 1999, S. 190f., Nr. 95. (8910324) Large Istoriato dish by the Zenobia painter Diameter: 37.5 cm. Pesaro, circa 1552 - 60. The reverse inscribed El dione istorecho nara a c 73/Crasso mose la guerra Contra d parti Orode mando/Imbasiatori alui doma dandoli la Cagione et uno de/gli imbasiatori dimostrandoli la palma d la mano gli dis I/piu tosto di quell loche Naserebe il pello ch Crasso/si Ritrovasi mai in Seleucia. Parthian ambassadors of the Great King Orodes II approach from the right. One of the ambassadors shows Marcus Lucius Crassus his hand. The inscription on the reverse translates as 'it is more likely that grass will grow in my palm than Crassus will reach Seleucia'. The scene shown takes place shortly before the battle of Carrhae in Mesopota - mia. The backdrop depicts a cityscape and mountainous landscape and the lower edge shows a broken pillar. Dish broken in many pieces and restored. The front has been elaborately restored. Fractures on the back visible in the inscription. Notes: For a very similar dish, see Johanna Lessmann, Italienische Majolika. Katalog der Sammlung Herzog Anton Ulrich-Museum Braunschweig. Braunschweig, 1979, p. 338, nos. 471, 472. On the reverse: the caption El dione istorecho nara a c[artte] 73 gives credit to the literary reference of the Dione Historico delle guerre & fatti de Ro - ma ni, with the page reference 73. The triumvir Marcus Licinius Crassus (114 BC - 53 BC) declared war on the Parthians in 53 BC. The dish depicts the moment immediately before the devastating battle of Carrhae in Syria. The inscription on the reverse describes the story on the front: Crasso mose la guerra Contra d[e] parti Orode mando/ Imbasiatori alui doma[n]dandoli la Cagione et uno de/gli imbasiatori dimostrandoli la palma d[e] la mano gli dis[s]I/piu tosto di quell loche Naserebe il pello ch[e] Crasso/si Ritrovasi mai in Seleucia. This translates as: 'Crassus declared war on the Pathians, Orodes sent ambassadors to him to ask for an explanation and one of the ambassadors showed him his hand and said that it was more likely that grass would grow on his palm than that Crassus would reach Seleucia'. What is not re - corded on this dish is that, according to the legend, Crassus replied that he would answer to that in Seleucia. After the lost battle, Crassus retreated to Syria and was killed there. Provenance: Probably Olivieri Collection, Pesaro (after a report by Giambattista Passeri, 1857); Italika Collection. Exhibition and Literature: Ettore A. Sannipoli et al., La Via della Ceramica tra Umbria e Marche. Maioliche Rinascimentali da Collezioni Private. Palazzo Ducale, Gubbio, 2010, pp. 260ff. Giuliana Gardelli, Italika, Maiolica Italiana del Rinascimento, Faenza, 1999, pp. 190ff., no. 95. € 30.000 - € 40.000 36 For around 6,000 additional detailed images: www.hampel-auction.com

HAMPEL KUNSTAUKTIONEN